Please use a Javascript-enabled browser.
香港政府新闻网
*
网页指南主页
*
* 天气
*
* 交通情况
*
* 类别:
*
**
财经
*
*
**
教育与就业
*
*
**
社区与健康
*
*
**
环境
*
*
**
治安
*
*
**
基建与物流
*
*
**
行政与公民事务
*
*
*  政府评论
*
* 新闻焦点
*
* 都会生活
*
* 儿童天地
*
* 摄影廊
*
* 短片集
*
* 大众心声
*
* 施政报告
*
* 财政预算案
*
* 即日新闻稿
* 新闻稿资料库
*
* 关于我们
*
*
*
*司法机构
*
*立法会
*
*区议会
*
*网上广播
*
*宣传短片
*
*政府资讯中心
*
*公共服务电子化
*


  English繁体简体纯文字PDA
*
*
  2005年5月11日
翻译艺术
*
中央图书馆办翻译艺术研讨会
*
康乐及文化事务署

     香港中央图书馆5月29日(周日)举行「翻译与艺术」研讨会,多位资深学者及艺术工作者,将分享翻译舞台艺术、电影、音乐及书画的经验,并探讨相关的翻译问题。

 

     这次研讨会由香港公共图书馆及香港翻译学会联合主办,以粤语、普通话及英语主讲。入场券本周六(5月14日)起在香港中央图书馆10楼艺术资源中心免费派发。

 

     研讨会的第1、2节在当日上午9时15分至12时45分举行,课题包括「翻译与舞台」及「翻译与电影」。

 

    「翻译与舞台」探讨舞台戏、戏曲及音乐剧剧本翻译上的问题;讲者包括香港中文大学翻译系系主任方梓勋,和歌词及剧本译者陈钧润。

 

    「翻译与电影」剖析翻译电影字幕时需注意的地方,讲者是香港演艺学院电影电视学院高级讲师舒琪、香港城市大学高级专业学院语文学部高级讲师谢聪。

 

     下午场的第3及4节,在2时15分至6时举行,主题分别是「翻译与音乐」及「翻译与书画」。

 

    「翻译与音乐」由香港民族音乐学会荣休会长刘靖之,和歌唱家及合唱团指导费明仪担任讲者;他们探讨论音乐与文字的关系,以及翻译的要诀。

 

    「翻译与书画」由香港翻译学会名誉顾问赖恬昌,以及香江文化交流基金会主席江素惠主讲;他们与读者论尽书画与文字的关系,以及有关的翻译问题。

 

     查询请电2921 0285或浏览图书馆网页


返回页顶
* 2005香港国际博物馆日 (至2005年5月15日) *
*
*
* 列印
* 电邮本页
*
*
*
相关连结
*
*
*
其他新闻:
更多..
*
*
  香港品牌
*
*
*
主页 | 财经 | 教育与就业 | 社区与健康 | 环境 | 治安
基建与物流 | 行政与公民事务
政府评论 | 新闻焦点 | 都会生活 | 儿童天地 | 摄影廊 | 短片集
大众心声 | 施政报告 | 财政预算案 | 关于我们 | 联络我们 | 重要声明
Internet Explorer 5.0/ Netscape 6.0 或以上版本浏览可得最佳效果